At the End of the Rainbow
Full moon and fireflies
The owl and the cicada
Concert just for us
Le monde est trop pour nous : tôt ou tard
Prenant et dépensant, nous gaspillons nos pouvoirs
On réalise très peu tout ce que la Nature nous offre
On aura vendu nos coeurs, une bien sordide affaire.
Summer Solstice (a literal translation)
Setting of sun and moon
My worries soon forgotten
Hook, line, and sinker
Deep into the thick forest
My dreams… Thoughts of you
A frozen park bench
Ideal refuge for two
For some other time
Look up! Straight ahead
Small clouds of mist from my breath
Conceal the new moon
Worth of a memory
Is what it conjures in us
This very moment (the present)
Where you went?
Feet sinking in snow
I turn around, double back
Tell me! Where you went?
I know what you’re thinking: “This is poor grammar!” And you would be correct to think that, but for the fact that it is intended. There’s a story, of course.
Our family camped for the night many moons ago. I woke at first light, quietly exited the tent, and went for a walk. My four-year old daughter greeted me behind the screen door upon my return:
“Where you went, dad?” she asked, to which I replied, eager to correct her grammar, “Where did you go?” placing the emphasis on the word “go.”
“I didn’t go anywhere,” she answered with her hands on her hips, and a broad smile on her face. My wife, my seven-year old son, and I broke into laughter at once; my daughter grinned through the screen.
I should have known better… Since then, “Where you went?” means something quite special.
A number of photos of the “Super Moon” taken on November 15, 2016 (some in the morning, most in the evening).